E to ti je čista varka!

Po dveh, sem videl, da je ta med najcenejšimi, naročil tretjega in začuda je bil to zadnji. Z razlogom objavljeno pod momenti.

Vprašanje dneva: Angleška izraz za besedo varka?

  • Share/Bookmark

8 odgovorov to “E to ti je čista varka!”

  1. srelebeat komentira:

    Warka is a town in central Poland, located on the left bank of Pilica river (60 km/37 mi south of Warsaw), with 11,035 inhabitants .
    (http://en.wikipedia.org)

  2. Teta Nancy komentira:

    Varka = Moonshine – figurativno: sanjarija, drugi pomen: American slang: vtihotapljen ali nezakonito napravljen alkohol;

    Ha, ha, ha… a sem zmagala?

  3. vierd komentira:

    srele…damn u are good :P
    Teta…vsekakor vodite :D

  4. dyboc komentira:

    mene bolj zanima zakaj kozarec stoji v zraku …

  5. vierd komentira:

    Ker je vse skupi čista varka! :P
    moč poljskega alkohola vpliva tudi na fotoaparat…oziroma telefon s fotkičem

  6. Šuško komentira:

    Pivovarna se nahaja v mestu Warka (link od srelebeat). Samo ime piva izhaja iz imena mesta.

    Sem dal googlu za prevest tole stran
    http://pl.wikipedia.org/wiki/Warka_(piwo)

    in dobimo tole
    http://translate.google.com/translate?prev=hp&hl=sl&u=http%3A%2F%2Fpl.wikipedia.org%2Fwiki%2FWarka_(piwo)&sl=pl&tl=sl

    Ime mesta Warka torej izhaja iz besede warzenia(=varjenje), če so tole prave informacije.

    Varjenje (piva) = brewing (ang.)

    Torej Warka = izpeljava iz, sam ne vem katera:)

    @dyboc: Kozarec “stoji” v zraku zato, ker je fusbal pokrit s pleksi steklom

  7. Šuško komentira:

    Torej Warka = izpeljava iz brewing, sam ne vem katera:)

  8. vierd komentira:

    Js sm skos bil bol usmerjen v smeri varke…tk ko FAKE…FATAMORGANA…
    Vsekakor Teta NAncy zmaga…in je že prejela POWERPOINT pisraniški kratkočasnik

    Vsem sodelujočim hvala za sodelovanje…

Komentiraj

Vi ste prijavljen za komentiranje.